The objective of the conference is to explore (the modelling of) translation, relate it to other forms of communications in contexts of multilinguality, and suggest ways in which translation as process and as product may contribute to language contact. Among relevant questions arising out of this theme are: What are the specific characteristics of translation, as opposed to other forms of text production? And hence, what are possible specific properties of translations as texts? Furthermore, what is the relationship of translation to other multilingual situations of communication? Also, and importantly, are there interesting senses in which we would want to speak of inter-semiotic translations, involving different modalities (music, visual, etc.?). And in what senses, and on which levels, is translation a context and a vehicle of language contact and language change? These questions are meant to illustrate some avenues of thought to be explored in the conference, but many others will no doubt be raised by contributors and participants.
The field is thus excitingly open to, and in need of, interpretation. We invite you to participate in this venture by presenting your thoughts on any aspect relevant to the topic of our conference.
Papers:
Papers should be of 35 minutes plus 5 minutes' question and discussion time.
Abstracts:
The length of the abstract should be approximately 400 words (in Microsoft Word format). The abstract should contain a title and specification of needs beyond overhead projector and Power Point. Please show your name, designation, institution and country of residence on a separate page.
Submission:
Please send your abstracts to HCLS@cityu.edu.hk specifying "HCLS-C2 submission" in the subject line no later than 18 April 2008. Submissions by fax or post will not be considered.
Important Dates:
| Deadline for abstract submission: | 18 April 2008 |
| Notification of acceptance: | 2 May 2008 |
| Deadline for advance registration (with concession): | 23 May 2008 |