Programme

Venue: Room P4909, Lift 1, Floor 4, Purple Zone, Academic Building, City University of Hong Kong

Time Day 1: 11 August 2008 (Monday) Day 2: 12 August 2008 (Tuesday)
09:00 - 10:30 Text Analysis for translation I
Instructors:
Christian Matthiessen & Canzhong Wu
Text Analysis for translation II
Instructors:
Christian Matthiessen & Canzhong Wu
10:30 - 11:00 Tea Break
11:00 - 12:30 Text Analysis for translation I
Instructors:
Christian Matthiessen & Canzhong Wu
Text Analysis for translation II
Instructors:
Christian Matthiessen & Canzhong Wu
12:30 - 14:30 Lunch
14:30 - 16:00 Properties of translated Texts: Methods and Evaluations I
Instructor: Erich Steiner
Properties of translated Texts Methods and Evaluations II
Instructor: Elke Teich
16:00 - 16:30 Tea Break
16:30 - 18:00 Properties of translated Texts: Methods and Evaluations I
Instructor: Erich Steiner
Properties of translated Texts Methods and Evaluations II
Instructor: Elke Teich
Certificate of attendance will be presented on course completion.

Instructors (in alphabetical order by surname)

Christian Matthiessen (also plenary speaker at the Conference)

Christian Matthiessen is Professor of Linguistics at Macquarie University of Australia. He is member of the Centre for translation and Interpreting Research and the Centre for Language in Social Life of the Department of Linguistics of Macquarie University; and also member of the Systemic Meaning Modelling Group. He is the editor or author of a number of books, most recently Continuing Discourse on Language: A Functional Perspective (Volume 1) (co-edited with Ruqaiya Hasan and Jonathan J. Webster, Equinox 2005) and Introduction to Functional Grammar (co-edited with M.A.K. Halliday, Hodder Arnold 2004).


Erich Steiner (also plenary speaker at the Conference)

Erich Steiner, born 1954 in Heidelberg/ Germany, studied English and German Philology in Freiburg, Saarbrücken, Cardiff, Reading and London (GB), and has held posts in Saarbrücken, Luxembourg and Darmstadt. He has served as Head of Department, Pro-Dean and Dean at the University of Saarland in Saarbrücken, as well as received calls from several other universities. Since 1990, he has been Chair of English Linguistics and translation Studies, Dept. of Applied Linguistics, translating and Interpreting, University of Saarland, Saarbrücken. His major research interests include Functional Linguistics, translation Theory and Comparative Linguistics, as well as Computational Linguistics. He has attracted major research projects from the Europaean Union (ESPRIT/ FRAMEWORK, LEONARDO, MINERVA) and from the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG/ German Research Coucil). He has been Visiting Professor at Rice University, Houston/ Texas (1986), Visiting Professor at the University of Southern California/ Los Angeles (1988), Socrates Lecturer at Dublin City University (1998), and Visiting Professor several times at the University of Sydney, Macquarie University Sydney and the University of Technology, Sydney, as well as the University Oslo over the past 15 years. His major publications include:

Steiner, E. 1983. Die Entwicklung des Britischen Kontextualismus. Heidelberg : Groos

Steiner,E./Schmidt,P/Zelinsky-Wibbelt,C. eds. 1988. From syntax to semantics - insights from machine translation. London : Frances Pinter

Steiner,E. & Veltman,R. eds. 1988. Pragmatics, discourse and text: explorations in Systemic Semantics. London : Frances Pinter

Steiner. E. 1991. A functional perspective on language, action, and interpretation. Berlin etc.: Mouton De Gruyter

Lauer, Angelika & Gerzymisch-Arbogast, Heidrun & Haller, Johann & Steiner, Erich. eds. 1996. Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag. Tübingen : Gunter Narr Verlag. pp. 355

Gil, Alberto, Haller, Johann, Steiner, Erich und Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. Hrsg. 1999. Modelle der translation. Grundlagen für Methodik, Bewertung, Computermodellierung. Frankfurt: Peter Lang Verlag.

Steiner. E. and Yallop. C. eds .2001. Exploring translation and Multilingual Textproduction: Beyond Content. Series Text, translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

Steiner, E. 2004. translated Texts: Properties, Variants, Evaluations. Frankfurt/M.: Peter Lang Verlag


Elke Teich (also plenary speaker at the Conference)

Elke Teich is Professor of English Linguistics at Institut für Sprach- und Literaturwissenschaft, Technische Universität Darmstadt, Germany. She worked as a researcher in the KOMET project for text generation at the German National Research Centre for Information Technology, Institute for Integrated Publication and Information Systems, Darmstadt, Germany from 1990 to 1996.




Canzhong Wu

Canzhong Wu conducted his doctoral work on the development of computational tools for modelling language within a systemic functional framework, based at Macquarie University. He is a Lecturer in the Department of Linguistics, and a Visiting Researcher at the Everyday Language Computing Laboratory, RIKEN, Tokyo. He has been centrally involved in a range of projects within the Meaning Modelling Group/ CLSL since 1995, and continues to be engaged in developing and conducting research projects within the centre and its partners, producing increasingly explicit, computationally realizable, models of discourse across strata and with applications across a range of social contexts.

He has an extensive research interest, ranging from translation studies to discourse analysis, from corpus development and management to corpus linguistics, from natural language processing to development of computational tools for multilingual grammatical reference resources, from web development to online course delivery and distance learning and instruction. He has presented papers on conferences and workshops, and published articles on translation and natural language processing. He has translated several books and a large number of academic papers and product manuals.